Good
Ancient Egyptian folk music , dark trap , Mugham, Traibl chanting, rutile African Voodoo drum sound, Sufi chantingLyrics
كانت هناكَ أُمٌّ
مَشَاعٌ رَغْمًا عَنْهَا
فِي الجِنسِ لِلرِّجَالِ
ثُمَّ يَتْرُكُونَهَا وَحْدَهَا
بِثَمَرَةِ الأَوْلَادِ
لِلْفَزَعِ وَالخَوفِ
وَلَمْ يَكُنْ هُنَاكَ
أَبٌ بَعْدُ.
There was a mother,
Shared against her will,
By men for sex.
Then they left her alone,
With the fruits of her children,
In terror and fear,
And there was no father yet.
Il y avait une mère,
Partagée contre son gré,
Par des hommes pour le sexe.
Puis ils la laissent seule,
Avec les fruits de ses enfants,
Dans la panique et la peur,
Et il n’y avait pas de père encore.
ثمَّ سَأَلَتِ الأُمُّ
مَن هُوَ الأَبُ؟
وَلِمَاذَا هَرَبَ؟
لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ شَيءٌ
سِوَى القَسْوَةِ
وَالفَزَعِ وَالخَوفِ
فَزِعَتْ مِنَ الحَيَوَانَاتِ
وَفَزِعَتْ مِنَ الإِنسَانِ
إِلَى الرَّبِّ.
The mother then asked,
“Who is the father?”
“And why did he run away?”
There was nothing,
But cruelty, terror, and fear.
She was terrified of animals,
And terrified of humans,
Turning to the Lord.
Alors la mère a demandé :
« Qui est le père ?
Et pourquoi s’est-il enfui ? »
Il n’y avait rien,
Que de la cruauté, de la terreur et de la peur.
Elle était terrifiée par les animaux,
Et terrifiée par les hommes,
Se tournant vers le Seigneur.
فَرَبَّتِ ابْنَهَا
لِيَكُونَ هُوَ رَفِيقًا لِامْرَأَتِهِ
فِي المُسْتَقْبَلِ
وَلِيَكُونَ هُوَ الأَبَ.
So she raised her son,
To be a companion to his wife
In the future,
And to become the father.
Alors elle a élevé son fils,
Pour qu’il soit le compagnon de sa femme,
Dans l’avenir,
Et devienne le père.